Перевод: с русского на французский

с французского на русский

effort de commande

  • 1 усилие управления

    1. effort de commande

     

    усилие управления
    Прилагаемое к органу управления усилие, необходимое для доведения до конца предполагаемого оперирования.
    МЭК 60050(441-16-17).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    actuating force
    the force applied to an actuator necessary to complete the intended operation
    [IEV number 441-16-17]

    FR

    effort de commande
    effort appliqué à un organe de commande, nécessaire à l'accomplissement de la manoeuvre prévue
    [IEV number 441-16-17]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > усилие управления

  • 2 кнопка (в значении толкатель)

    1. bouton

     

    кнопка 1)
    Внешняя часть органа управления нажимной кнопки, к которой прикладывают усилие нажатия.
    [ ГОСТ 50030.5.1-2005]

    EN

    button
    the external end of the actuator of a push-button, to which the actuating force is applied
    [IEC 60947-5-1, ed. 3.0 (2003-11)]

    FR

    bouton
    extrémité extérieure de l'organe de commande d'un bouton-poussoir, à laquelle est appliqué l'effort de commande
    [IEC 60947-5-1, ed. 3.0 (2003-11)]

    1) Данный термин является формальным переводом термина button и не учитывает российские традиции, которые заключаются в следующем.

    То что по ГОСТ 50030.5.1-2005 называют кнопкой, в российской документации называют толкатель.
    Различают следующие толкатели:

    1. цилиндрический толкатель:
      1. цилиндрический долкатель с самовозвратом;
      2. цилиндрический толкатель с фиксацией в нажатом положении;
      3. цилиндрический толкатель с замком.
      4. цилиндрический толкатель с сигнальной лапмпой
    2. грибовидный толкатель:
      1. грибовидный толкатель с самовозвратом;
      2. грибовидный толкатель с фиксацией в нажатом положении и возвратом в исходное положеие путем поворота толкателя на 90о
      3. грибовидный толкатель с замком.

    и т. д.

    Использование термина толкатель позволяет применять для описания кнопочных выключателей понятные производные термины, например:

    • кнопочный выключатель (кнопка) с зеленым цилиндрическим толкателем;
    • кнопочный выключатель (кнопка) с красным грибовидным толкателем.

    Использование вместо термина толкатель термин кнопка делает производные термины нелепыми, например:

    Следует также иметь ввиду, что по ГОСТ 17703-72 термин кнопка уже занят т. к. является краткой формой термина кнопочный выключатель (краткую форму разрешается употреблять в том случае, когда исключена возможность неоднозначности ее толкования).

    Учитывая все вышеизложенное компания Интент рекомендует применять термин толкатель.

    [Интент]

    0206

    0208

    Кнопочный выключатель с голубым цилиндрическим токателем

    Кнопочный выключатель с красным грибовидным толкателем

     



     

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...
    • выключатель кнопочный, кнопка

    Синонимы

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > кнопка (в значении толкатель)

  • 3 нажимная кнопка с выдержкой возврата

    1. bouton-poussoir à retour différé

     

    нажимная кнопка с выдержкой возврата
    Аппарат, контакты которого возвращаются в начальное положение только по окончании конкретного времени после отмены (снятия) усилия управления.
    [ ГОСТ 50030.5.1-2005]

    EN

    time-delay push-button
    a push-button the contacts of which return to the initial position only after a pre-determined interval of time following the release of the actuating force
    [IEC 60947-5-1, ed. 3.0 (2003-11)]

    FR

    bouton-poussoir à retour différé
    bouton-poussoir dont les contacts ne reviennent en position initiale qu'au bout d'un laps de temps prédéterminé après la suppression de l'effort de commande
    [IEC 60947-5-1, ed. 3.0 (2003-11)]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...
    • выключатель кнопочный, кнопка

    Обобщающие термины

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > нажимная кнопка с выдержкой возврата

  • 4 усилие взвода

    1. effort de rappel

     

    усилие взвода
    Усилие, затрачиваемое на возврат органа управления или контактного элемента в начальное положение.
    МЭК 60050(441-16-19)

    EN

    restoring force
    the force provided to restore an actuator or a contact element to its initial position
    [IEV number 441-16-19]

    FR

    effort de rappel
    effort prévu pour rappeler un organe de commande ou un élément de contact à sa position initiale
    [IEV number 441-16-19]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > усилие взвода

  • 5 орган управления

    1. organe de manoeuvre
    2. organe de commande

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > орган управления

  • 6 нажимная кнопка

    1. bouton-poussoir

     

    нажимная кнопка
    Орган управления, предназначенный для оперирования усилием, создаваемым частью человеческого тела, обычно ладонью или пальцем руки, и имеющий устройство возврата накопленной энергии (пружину).
    МЭК 60050(441-14-53).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]


    нажимная кнопка
    Аппарат для цепей управления, снабженный органом управления, предназначенным для приведения в действие нажимным усилием руки оператора, как правило, пальца или ладони, и имеющий возвратный элемент (пружину).
    [ГОСТР 50030.5.1-2005(МЭК 60947-5-1:2003)]

    EN

    push-button
    a control switch having an actuator intended to be operated by force exerted by a part of the human body, usually the finger or palm of the hand, and having stored energy (spring) return
    [IEV number 441-14-53]

    FR

    bouton-poussoir
    auxiliaire de commande muni d'un organe de commande destiné à être actionné par l'effort exercé par une partie du corps humain, généralement le doigt ou la paume de la main, et possédant une énergie de rappel accumulée (ressort)
    [IEV number 441-14-53]

    0206  0207  0208
    Нажимные кнопки (кнопочные выключатели)

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...
    • выключатель кнопочный, кнопка

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > нажимная кнопка

  • 7 контактор (контактный)

    1. contacteur (mécanique)
    2. contacteur

     

    контактор (механический) 1
    Контактный коммутационный аппарат с единственным положением покоя, с управлением не вручную, способным включать, проводить и отключать токи в нормальных условиях цепи, в том числе при рабочих перегрузках.
    МЭК 60050(441-14-33).
    Примечание. Контакторы можно характеризовать способом, которым обеспечивается создание усилия для замыкания главных контактов
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    контактор
    Двухпозиционный аппарат с самовозвратом, предназначенный для частых коммутаций токов, не превышающих токи перегрузки, и приводимый в действие двигательным приводом.
    Примечание. Для аналогичных аппаратов без самовозврата следует применять термин «Контактор без самовозврата».
    [ ГОСТ 17703-72]

    контактор
    Выключатель для дистанционного включения, отключения и переключения силовых электрических цепей
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    (mechanical) contactor
    a mechanical switching device having only one position of rest, operated otherwise than by hand, capable of making, carrying and breaking currents under normal circuit conditions including operating overload conditions
    NOTE – Contactors may be designated according to the method by which the force for closing the main contacts is provided.
    [IEV number 441-14-33]

    FR

    contacteur (mécanique)
    appareil mécanique de connexion ayant une seule position de repos, commandé autrement qu'à la main, capable d'établir, de supporter et d'interrompre des courants dans les conditions normales du circuit, y compris les conditions de surcharge en service
    NOTE – Les contacteurs peuvent être désignés suivant la façon dont est fourni l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux.
    [IEV number 441-14-33]

      Должно быть " контактный"
    См., например, выключатель (контактный) - (mechanical) switch
    Коммутационные аппараты следует классифицировать на контактные и полупроводниковые (solid-state)
    [Интент]

    1. Контактор на относительно небольшой номинальный ток, это такой же коммутационный аппарат, как и пускатель, но без теплового реле (можно сказать, что пускатель это контактор плюс тепловое реле).

    2. Контактор на большой номинальный ток выглядит совсем иначе

    0236
    Отечественный контактор КТ-6063

    Число полюсов: 3
    Номинальное напряжение главной цепи: 380 В
    Номинальный ток главной цепи: 1000 А
    Номинальное напряжение катушки: 380 В переменного тока

    Контакторы электромагнитные серии КТ 6000 с естественным воздушным охлаждением предназначены для включения и отключения приемников электрической энергии на номинальное напряжение до 380 В переменного тока частоты 50 и 60Гц.
    Используются в составе оборудования для включения мощных электрических машин и в аппаратуре автоматического включения резерва (АВР).

    3. Контакторами называют также коммутационные аппараты, коммутационная способность которых больше коммутационной способности реле (см. рис. ниже)
    [Интент]

    0230_1
    Рис. Tyco Electronics

    Параллельные тексты EN-RU

    Although contactors are not strictly relays they have the same design principles. Like relays, they are remote controlled switches.
    The difference is the considerably higher input power consumption, higher switching capacity, and larger size.

    [Tyco Electronics]

    Хотя, строго говоря, контакторы не являются реле, их конструкция имеет много общего с конструкцией реле. Также как и реле, они представляют собой коммутационный аппарат с дистационным управлением.
    Отличие состоит в том, что их входная цепь потребляет значительно больший ток, они имеют существенно большую коммутационную способность и их размеры также больше размеров реле.

    [Перевод Интент]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Действия

    Неправильно:- замыкать контактор; - размыкать контактор

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > контактор (контактный)

  • 8 электромагнитный контактор

    1. contacteur électromagnétique

     

    электромагнитный контактор
    Контактор, в котором сила, необходимая для замыкания замыкающих главных контактов или размыкания размыкающих главных контактов, создается электромагнитом.
    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    EN

    electromagnetic contactor
    contactor in which the force for closing the normally open main contacts or opening the normally closed main contacts is provided by an electromagnet
    NOTE - The electromagnet may be electronically controlled.
    [IEV number 442-05-16]
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    FR

    contacteur électromagnétique
    contacteur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux normalement ouverts ou à l'ouverture des contacts principaux normalement fermés est fourni par un électro-aimant
    NOTE - L'électro-aimant peut être commandé électroniquement.
    [IEV number 442-05-16]
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > электромагнитный контактор

  • 9 электропневматический контактор

    1. contacteur électropneumatique

     

    электропневматический контактор
    Контактор, в котором сила, необходимая для замыкания замыкающих главных контактов или размыкания размыкающих главных контактов, создается устройством, работающим на сжатом воздухе, с управлением от электрических клапанов.
    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    EN

    electro-pneumatic contactor
    contactor in which the force for closing the normally open main contacts or opening the normally closed main contacts is provided by a device using compressed air under the control of electrically operated valves
    [IEV number 442-05-18]
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    FR

    contacteur électropneumatique
    contacteur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux normalement ouverts ou à l'ouverture des contacts principaux normalement fermés est fourni par un dispositif utilisant de l'air comprimé, la commande s'effectuant au moyen d'électrovalves
    [IEV number 442-05-18]
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > электропневматический контактор

  • 10 электропневматический пускатель

    1. démarreur électropneumatique

     

    электропневматический пускатель
    Пускатель, у которого сила, необходимая для замыкания главных контактов, обеспечивается сжатым воздухом, с управлением от электроклапанов.
    [ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]

    EN

    electro-pneumatic starter
    starter in which the force for closing the main contacts is provided by using compressed air under the control of electrically operated valves
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

    FR

    démarreur électropneumatique
    démarreur pour lequel l'effort nécessaire à la fermeture des contacts principaux est fourni par de l'air comprimé, la commande s'effectuant au moyen d'électrovalves
    [IEC 60947-4-1, ed. 3.0 (2009-09)]

     

    Тематики

    EN

    FR

    Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > электропневматический пускатель

См. также в других словарях:

  • Commande De Vol Électrique — Les commandes de vol électriques sont une évolution des commandes de vol traditionnelles. En aviation, les commandes de vol sont le système qui fait le lien entre le pilote et les gouvernes aérodynamiques qui permettent de modifier la trajectoire …   Wikipédia en Français

  • Commande de vol electrique — Commande de vol électrique Les commandes de vol électriques sont une évolution des commandes de vol traditionnelles. En aviation, les commandes de vol sont le système qui fait le lien entre le pilote et les gouvernes aérodynamiques qui permettent …   Wikipédia en Français

  • Commande de vol électrique — Les commandes de vol électriques sont une évolution des commandes de vol traditionnelles. En aviation, les commandes de vol sont les systèmes faisant le lien entre le pilote et les gouvernes aérodynamiques qui permettent de modifier la… …   Wikipédia en Français

  • Retour d'effort — Retour de force On qualifie de retour de force la deuxième phase d une rétroaction, qui est le retour d un effet sur le dispositif qui lui a donné naissance, et donc, ainsi, sur elle même. C’est à dire que la valeur de sortie (à une date… …   Wikipédia en Français

  • Gouvernail — Le gouvernail est un dispositif mobile destiné au contrôle directionnel d un bateau et plus généralement de tout engin se déplaçant sur l eau, dans l eau ou dans l air. Pour les aéronefs (avions, planeurs, dirigeables) et les engins à effet de… …   Wikipédia en Français

  • усилие управления — Прилагаемое к органу управления усилие, необходимое для доведения до конца предполагаемого оперирования. МЭК 60050(441 16 17). [ГОСТ Р 50030.1 2000 (МЭК 60947 1 99)] EN actuating force the force applied to an actuator necessary to complete the… …   Справочник технического переводчика

  • кнопка (в значении толкатель) — кнопка 1) Внешняя часть органа управления нажимной кнопки, к которой прикладывают усилие нажатия. [ГОСТ 50030.5.1 2005] EN button the external end of the actuator of a push button, to which the actuating force is applied [IEC 60947 5 1, ed. 3.0… …   Справочник технического переводчика

  • Schempp-Hirth Mini Nimbus — Mini Nimbus Nini Nimbus HS7 Cons …   Wikipédia en Français

  • нажимная кнопка с выдержкой возврата — Аппарат, контакты которого возвращаются в начальное положение только по окончании конкретного времени после отмены (снятия) усилия управления. [ГОСТ 50030.5.1 2005] EN time delay push button a push button the contacts of which return to the… …   Справочник технического переводчика

  • CDVE — Commande de vol électrique Les commandes de vol électriques sont une évolution des commandes de vol traditionnelles. En aviation, les commandes de vol sont le système qui fait le lien entre le pilote et les gouvernes aérodynamiques qui permettent …   Wikipédia en Français

  • Commandes de vol électriques — Commande de vol électrique Les commandes de vol électriques sont une évolution des commandes de vol traditionnelles. En aviation, les commandes de vol sont le système qui fait le lien entre le pilote et les gouvernes aérodynamiques qui permettent …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»